• 52. La forme sublime du Purusa

    Image associée

     

    Sons de la forêt d'Amazonie et Chants des Indiens d'Amazonie

    LES AVATARAS

    suite du Troisième Chapitre

    Voici le lien d'un précieux dictionnaire sanskrit sur la toile ici  

    VERSET III

    On conçoit que tous les systèmes planétaires de l'univers reposent sur le vaste Corps du Purusa.  Lui même, cependant, n'entre jamais en contact avec les éléments matériels créés ; éternellement. Son Corps existe au niveau spirituel par excellence.

     

    "L'image de la viräta rüpa ou visva rûpa (forme universelle), de la Vérité Suprême et Absolue est particulièrement destinée au néophyte qui éprouve du mal à concevoir la Forme spirituelle et absolue du Seigneur Suprême". Ainsi s'exprime le traducteur sur le contenu troisième verset. Il continue en exprimant que pour le néophyte une forme doit être nécessairement matérielle (ou matérialisée) et appartenir à ce monde ; il faut donc au début une image différente de l'Absolu en Personne sur quoi concentrer son mental, et cette image sera celle du déployement des énergies du Seigneur. Ainsi, les images aident et les matérialisations aussi, ceux qui ne peuvent percevoir le monde subtil ou spirituel de manière directe ou trop éprouvés pour le percevoir ont un accès. Les clés sont également dans les mots prononcés ou pensés.  La forme matérialisée ne diffère pas du Seigneur Lui même mais la forme matérialisée reste distincte du Seigneur.

    Définition de viräta : विराट «Souverain», roi des matsyäs ; sa cour était à Upaplavya ; il possédait de nombreux troupeaux ; Sudesnä  était sa reine, dont le frère Kïcaka commandait son armée; Uttara et Uttarä  sont ses enfants; il hébergea les Pandavas  sous divers déguisements lors de leur 13e année d'exil ; il fut tué lors de la grande bataille par Drona.

    Résultat de recherche d'images pour "Virata pura"

     

    Viräta dans son palais 

     

     

    VERSET V

    Cette seconde manifestation du Purusa est la Semence, la Source impérissable, d'un nombre infini d'avataras dans l'univers, et des différentes émanations, plénières ou partielles, de cette Forme procède divers êtres : devas, humains ou autres.

    La langue sanskrite, très subtile, mérite qu'on s'attache aux différents aspects des assemblements de mots par exemple mahat tattva dont le traducteur va nommer l'expression dans ses explications :

    महत् mahat  mahatī grand (en espace, en temps, en quantité); haut, vaste, éminent, important chose importante; connaissance sacrée —  [mahātattva]  (samkhya l'essence ; tattva :  de l'Intellect (buddhi), ou pouvoir de discrimination (discernement); c'est le premier stade d'évolution de prakrti, où apparaît la distinction de la qualité (guna) | personne éminente, grand homme : supérieur d'un temple ou d'un monastère . Purusa signifie les différentes incarnations et vies, les émanations plénières. Ainsi le premier purusa est Garbhodakasayi Visnu., c'est pourquoi le traducteur dit ceci :

    Après avoir créé d'innombrables univers dans le sein du mahat tattva,le premier purusa entre en chacun sous la forme seconde de Garbhodakasayi Visnu. La première forme n'est simplement que notre corps physique du petit être ou bhakta que nous sommes. Ce passage est très érudit sur le plan spirituel. N'oublions pas que le traducteur nous parle des innombrables univers spirituels et planètes spirituelles,ceux qui pourtant jouissent d'une vie des plus enviables dans un contexte matérialisé avec une "matière" plus subtile n'étant pourtant aucunement dépouillés de leurs dons sublimes qu'ils nous font partager au travers de tels enseignements de par les cultures millénaires où tant d'évènements se sont passés et tant d'expériences accumulées et, bénéficier de telles écrits demeure édifiant. C'est pourquoi, il nous faut retourner en arrière et relire les versets précédants. Différentes dimensions ne se mesurent par leur proximité que de quelques centimètres s'il faut parler de mesure :l'univers étant chiffré et parfois indéchiffrable par notre langage limité, il est utile de savoir également que nous sommes prédisposés, selon l'expérience de chacun à arborer ces enseignements : leur assimilation, pour certains domaines, ne viennent que par la pratique pour en comprendre la remarquable teneur.

     

     

     

     

     

    « 25 Études faciles et progressives Op.100 for Piano30. Découvertes au continent géant »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :